Here you will find details of peer-reviewed publications, project reports and media reports on the LLECJ project
Project Reports.
MediaLinguistic Precedent in European Union Law Open Access Government June 14 2019
Linguistic Cultural Compromises in EU Law Open Access Government April 8 2019
Law and Language: Understanding Multilingual EU Law Open Access Government December 17 2018
The L Word/A New Understanding Impact July 2018 (Science Impact 18(4) 25-27)
Live Twitter Feed from Workshop on Precedent in EU Law: The Linguistic Aspect II (Feb 2018)
Live Twitter Feed from Workshop on Precedent in EU Law (Dec 2015)
.
Journal ArticlesTrklja, A and McAuliffe, K (2019) “Formulaic Metadiscursive Signalling Devices in Judgments of the Court of Justice of the European Union: a new corpus-based model for studying discourse relations of texts” International Journal of Speech, Language and Law 26(1)
McAuliffe, K (2016) “Hidden Translators: The Invisibility of Translators and the Influence of Lawyer-Linguists on the Case Law of the Court of Justice of the European Union” Language and Law/Linguagem e Direito 3(1) 5-29
McAuliffe, K (2015) “Translating Ambiguity” Journal of Comparative Law 9(2)
McAuliffe, K (2013) “The Limitations of a Multilingual Legal System” International Journal for the Semiotics of Law 26(4)
.
Book ChaptersMcAuliffe, K and Trklja, A (2018) “Superdiversity and the Relationship between Law, Language and Translation in a Supranational Legal Order” in Malkani, Rock, Creese and Blackledge (eds) Routledge Handbook on Language and Superdiversity
Trklja, A (2018) “A Corpus Investigation of Formulaicity and Hybridity in Legal Language: A Case of EU Case Law Texts” in Goźdź-Roszkowski, S and Pontrandolfo, G (eds) Phraseology in Legal and Institutional Settings: A Corpus-Based Interdisciplinary Perspective, Routledge
Trklja, A (2018) “A Corpus Investigation of Translation Generated Diversity in EU Case-Law” in Prieto Ramos (ed) Institutional Translation for International Governance: Enhancing Quality in Multilingual Legal Communication, Bloomsbury Academic
McAuliffe, K (2017) “Behind the Scenes at the Court of Justice: Drafting EU Law Stories” in Nicola, F and Davies, B (eds) EU Law Stories, Cambridge University Press, pp.35-58
.
EUCLCORP OutputsTrklja, A and McAuliffe, K (2018) The European Union case law corpus (EUCLCORP): a multilingual parallel and comparative corpus of EU court judgments. in AU Frank, C Ivanovic, F Mambrini, M Passarotti & C Sporleder (eds), Proceedings of the Second Workshop on Corpus-Based Research in the Humanities: CRH-2. vol. 1, Gerastree Proceedings, pp. 217-226, Second Workshop on Corpus-Based Research in the Humanities, Vienna, Austria, 25/01/18